Номера Стронга: Римлянам
глава 3 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 3:4
Никак. 3361 1096 Бог 2316 1096 верен, 227 а 1161 всякий 3956 человек 444 лжив, 5583 как 2531 написано: 1125 Ты праведен 1344 в 1722 словах 3056 Твоих 4675 и 2532 победишь 3528 в 1722 суде 2919 Твоем. 4571Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 3:4
γένοιτο aor. opt. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. В данной фразе: «да не будет». Это высказывание предотвращает неправильный вывод, который можно сделать из вышесказанного (SMT, 79; Dunn). Opt. выражает желание, здесь отрицательное, предупреждение (GGBB, 482).
γινέσθω praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096). Здесь: быть найденным; то есть становиться, связано с нашим восприятием (Lightfoot, Notes).
δέ (G1146) но. Противопоставление означает: «хотя каждый человек может быть уличен во лжи» (RWP).
αληθής (G227) истинный.
καθώς (G2531) подобно тому как.
γέγραπται perf. ind. pass. от γράγω (G1125) писать. Perf. подчеркивает завершенное состояние и длительный авторитет записанной истины.
δικαιωθής aor. conj. pass. от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать; pass. быть объявленным праведным (см. 2:13).
νικήσεις fut. ind. act. от νικέω (G3528) побеждать, покорять.
κρίνεσθαι praes. inf. med./pass, от κρίνω (G2919) судить. Об использовании inf. с предл. для выражения одновременного действия см. МТ, 144f.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008