Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 3 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 3:22 / Рим 3:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
διὰ через 1223 PREP
πίστεως веру 4102 N-GSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἰς на 1519 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
πιστεύοντας· верящих; 4100 V-PAP-APM
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
διαστολή· различие; 1293 N-NSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 3:22

правда 1343 Божия 2316 через 1223 веру 4102 в Иисуса 2424 Христа 5547 во 1519 всех 3956 и 2532 на 1909 всех 3956 верующих, 4100 ибо 1063 нет 3756 2076 различия, 1293

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 3:22

δια πίστεως Ιησο Χριστού «через веру в Иисуса Христа». Gen. рекомендуется понимать скорее как объектный, чем как субъектный, «преданность Иисуса Христа» (Моо; Dunn; GGBB, 114−15).
εις πάντας (G1519; G3956) всем, для всех.
πιστεύοντάς praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить. Adj. part. описывает неотъемлемое качество.
διαστολή (G1293) различие, отличие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.