Номера Стронга: Римлянам
глава 15 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 15:24
как только 5613 1437 предприму 4198 путь 4198 в 1519 Испанию, 4681 приду 2064 к 4314 вам. 5209 Ибо 1063 надеюсь, 1679 что, проходя, 1279 увижусь 2300 с вами 5209 и 2532 что вы 5259 5216 проводите 4311 меня туда, 1563 как 1437 скоро 4412 наслажусь 1705 [общением] с вами, 5216 хотя отчасти. 575 3313Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 15:24
πορεΰωμαι praes. conj. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) путешествовать.
διαπορευόμενος praes. med. (dep.) part. от διαπορεύομαι (G1279) путешествовать через.
θεάσασθαι aor. inf. med. от θεάομαι (G2300) видеть.
προπεμφθήναι aor. inf. pass. от προπέμπω (G4311) выдвигать, помогать в пути с пищей, деньгами, попутчиками, средствами передвижения и т.п.; отправлять в дорогу (BAGD; ВВС). Inf. выражает цель.
έμπλησθώ aor. conj. pass. от έμπίμπλημι (G1705) наполнять.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008