Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 15 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 15:22 / Рим 15:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Διὸ Потому 1352 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεκοπτόμην я был удерживаем 1465 V-IPI-1S
τὰ  3588 T-APN
πολλὰ [во] многом 4183 A-APN
τοῦ  3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 15:22

Сие-то много 4183 раз 4183 и 2532 препятствовало 1465 мне придти 2064 к 4314 вам. 5209

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 15:22

ένεκοπτόμην impf. ind. pass. от έγκόπτω (G1465) вклиниваться, мешать. Iterat. impf. изображает повторяющееся действие. έλθεΐν aor. inf. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Артикулированный inf. дополняет основной гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.