Номера Стронга: Римлянам
глава 15 стих 16
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 15:16
быть 1519 1511 служителем 3011 Иисуса 2424 Христа 5547 у 1519 язычников 1484 и [совершать] священнодействие 2418 благовествования 2098 Божия, 2316 дабы 2443 сие 3588 приношение 4376 язычников, 1484 будучи 37 освящено 37 Духом 1722 4151 Святым, 40 было 1096 благоприятно 2144 [Богу].Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 15:16
είναι praes. inf. act. от είμί (G1510) быть. Артикулированный inf. используется как имя.
λειτουργός (G3011) служитель, тот, кто проводит публичную службу; в особенности религиозную (BAGD; TDNT; NTW, 74−76; TLNT).
ίερουργοΰντα praes. act. part. от ίερουργέω (G2418) служить священником, выполнять должность в храме, особенно приносить жертвы (SH).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
προσφορά (G4376) приношение.
εύπρόσδεκτος удовлетворяющий, приемлемый (G2144).
ήγιασμένη perf. pass. part. от αγιάζω (G37) освящать, отделять для божественных целей.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008