Номера Стронга: Римлянам
глава 13 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 13:9
Ибо 1063 заповеди: 3588 не 3756 прелюбодействуй, 3431 не 3756 убивай, 5407 не 3756 кради, 2813 не 3756 лжесвидетельствуй, 5576 не 3756 пожелай 1937 [чужого] и 2532 все 1487 5100 другие 2087 заключаются 346 в 1722 сем 5129 слове: 3056 люби 25 ближнего 4139 твоего, 4675 как 5613 самого 1438 себя. 1438Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 13:9
τό (G3588) артикль указывает на хорошо известные заповеди (Dunn).
μοιχεύσεις fut. ind. act. от μοιχεύω (G3431) совершать прелюбодеяние.
φονεύσεις fut. ind. act. от φονεύω (G5407) убивать.
κλέψεις fut. ind. act. от κλέπτω (G2813) красть.
έπιθυμήσεις fut. ind. act. от έπιθυμέω (G1937) желать, стремиться. Об использовании формы fut. под семитским влиянием для выражения категорического imper. см. BG, 94f; GGBB, 569−70.
άνακεφαλαιοΰται praes. ind. pass. от άνακεφαλαιόω (G346) подводить итоги, суммировать. Риторический термин, используется для подведения итогов речи или спора, подводить общую черту под множеством отдельных деталей (SH).
άγαπήσεις fut. ind. act. от άγαπάω (G25) Любить.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008