Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 12 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 12:1 / Рим 12:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPM
οἰκτιρμῶν отзывчивость 3628 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN
τὰ  3588 T-APN
σώματα тела́ 4983 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
θυσίαν жертвой 2378 N-ASF
ζῶσαν живой 2198 V-PAP-ASF
ἁγίαν святой 40 A-ASF
εὐάρεστον благоугодной 2101 A-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
τὴν  3588 T-ASF
λογικὴν разумное 3050 A-ASF
λατρείαν служение 2999 N-ASF
ὑμῶν· ваше; 5216 P-2GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 12:1

παρακαλώ praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать кого-л. сделать что-л. Это слово обозначает ободрение войск перед атакой. Здесь просьба основана на авторитете Павла как апостола (MNTW, 134; Michel; Cranfield; TDNT; CCFJ, 3:291−94).
ούν (G3767) следовательно. Относится к результату всей предыдущей темы (SH).
οίκτιρμός (G3628) милость, сострадание, вызванные жалким состоянием нуждающегося (TDNT; EDNT; Cremer; GELTS, 326). pl. может указывать на отдельные проявления сострадания или быть переводом евр. רחךםים («глубокое сострадание»), которое является абстрактным pl. и переводится как sing. (Моо, ER.; NIDOTTE, 3:1093−95).
διά (G1223) через; предл. с gen. сообщает читателю, что божественное милосердие — это сила, с помощью которой индивидуальная воля может быть подчинена выполнению этих требований (Godet).
παραστήσαι aor. inf. act. от παρίστημι (G3936) представлять; термин для принесения в жертву; буквально значит «ставить перед кем-л.» с любой целью (SH). Inf. в косвенной речи в роли дополнения гл. Aor. указывает на специфическое действие.
σώμα (G4983) тело. Это относится здесь к физическому телу; затем в ст. 2 речь идет об обновлении ума (SBT, 36).
θυσία (G2378) предложение, жертва. О том, как в Иерусалимском храме во время ежедневной жертвы всесожжения животных привязывали к алтарю и приносили в жертву, см. М, Tamid 4:1−3; JPB, 104−5. Двойной асс., «принесите ваши тела в жертву».
ζώσαν praes. act. part. (adj.) от ζάω (G2198) жить. Живая жертва противопоставляется убиваемой; это постоянное посвящение своей жизни (Murray; Dunn).
άγίαν асс. sing. от άγιος (G40) святой, изъятый из мирского или каждодневного использования и посвященный служению Богу (EDNT; TDNT).
εϋάρεστος (G2101) приносящий удовольствие, приемлемый, с dat. (BAGD).
λογικός (G3050) разумный, рациональный, духовный. Использование наших тел должно определяться сознательной, разумной, нацеленной преданностью служению Богу (Murray). Это слово может означать «духовный» в плане внутренний или истинный; «разумный» — в смысле свойственный человеку как разумному и духовному творению Бога; «рациональный» — в плане приемлемый для человеческого разума; или «логичный» — в смысле соответствующий обстоятельствам (Моо, ER.). Об adj. с этим суффиксом, означающим «принадлежащий» «относящийся к чему-л.» «с отличительными чертами» см. МН, 378.
λατρεία (G2999) служение, поклонение; асс. в аппозиции к объекту (SH).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.