Номера Стронга: Римлянам
глава 11 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 11:2
Не 3756 отверг 683 Бог 2316 народа 2992 Своего, 846 который 3739 Он наперед 4267 знал. 4267 Или 2228 не 3756 знаете, 1492 что 5101 говорит 3004 Писание 1124 в 1722 [повествовании об] Илии? 2243 как 5613 он жалуется 1793 Богу 2316 на 2596 Израиля, 2474 говоря: 3004Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 11:2
άπώσατο aor. ind. med. (dep.) от άπωθέω (G683) отталкивать (см. ст. 1).
προέγνω aor. ind. act. 3 pers. sing. от προγινώσκω (G4267) предвидеть, знать заранее (см. Murray в 8:29; DPL, 310−11).
ούκ (G3756) отр. в вопросе предполагает ответ «да»: «вы знаете, не правда ли?» έν Ήλίςι (G1722); 2460) «в Илии»; раввинистический способ цитирования, это означает «в отрывке Писания, посвященном истории Илии» (Godet; Cranfield; SB, 3:288).
έντυγχάνει praes. ind. act. от έντυγχάνω (G1793) ходатайствовать, молить за кого-л., с dat. Гл. означает «встречаться с кем-л.»; затем: «встречаться с намерением поговорить, расспросить или обвинить» (SH). Hist. pers. используется для придания живости описанию действия в его развитии.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008