Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 11 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 11:19 / Рим 11:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐρεῖς Скажешь 2054 V-FAI-2S
οὖν, итак, 3767 CONJ
Ἐξεκλάσθησαν Были отломаны 1575 V-API-3P
κλάδοι ветви 2798 N-NPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἐγκεντρισθῶ. был привит. 1461 V-APS-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 11:19

έρεϊς fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ούν тот теперь, следовательно, делает вывод.
έξεκλάσθησαν aor. ind. pass. от έκκλάω (G1575) отламывать.
κλάδος (G2798) ветвь. Без артикля слово подчеркивает особенность: «существа, которые обладают тем же свойством, что и ветви» (Godet).
έγκεντρισθώ aor. conj. pass. от έγκεντρίζω (G1461) прививать (см. ст. 17). Conj. с ϊν (G2443) с целью. О процессе прививки и его связи с образом оливкового дерева см. Munck, 128−30.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.