Номера Стронга: Римлянам
глава 1 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 1:23
и 2532 славу 1391 нетленного 862 Бога 2316 изменили 236 в 1722 образ, 1504 подобный 3667 тленному 5349 человеку, 444 и 2532 птицам, 4071 и 2532 четвероногим, 5074 и 2532 пресмыкающимся, 2062 —Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 1:23
ήλλαξαν aor. ind. act. от άλλάσσω (G236) обмениваться. Они поменяли одно на другое (Hodge).
δόξα (G1391) слава, великолепие, величие (TDNT; TLNT; EDNT). Речь идет о проявлении величия Бога (Cranfield).
άφθάρτου gen. sing. от άφθαρτος (G862) непогрешимый, нетленный, бессмертный, непреходящий (Fitzmyer, 283). Gen. качества. όμοιώμα (G3667) подобие; предполагается, что сходство может быть случайным.
εικόνος gen. от είκών (G1504) образ; предполагается, что существует некий архетип, с которого делается копия (Lightfoot, Notes; Dunn). Gen. аппозиции или объяснения.
φθαρτός (G5349) тленный.
πετεινά (G4071) (pi.) птицы.
τετράποδα (G5074) четвероногие.
έρπετά (G2062) (pi.) пресмыкающиеся, змеи. О примерах из античного мира см. NW, 2, 1:26−30; Fitzmyer, 284−85.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008