Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 1 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 1:19 / Рим 1:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

διότι потому что 1360 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
γνωστὸν известное 1110 A-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
φανερόν явное 5318 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς· них; 846 P-DPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐφανέρωσεν. явил. 5319 V-AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 1:19

Ибо, 1360 что 3588 можно 1110 знать 1110 о Боге, 2316 явно 2076 для 5318 1722 них, 846 потому что 1063 Бог 2316 явил 5319 им. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 1:19

διότι (G1360) потому что. Указывает на причину предшествующего (Godet).
γνωστός (G1110) известный или познававмый. έψανέρωσεν aor. ind. act. от φανερόω (G5318) прояснять, проявлять. Гномический aor. Это всегда проявляется, всегда заметно.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.