Номера Стронга: Римлянам
глава 1 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 1:11
ибо 1063 я весьма 1971 желаю 1971 увидеть 1492 вас, 5209 чтобы 2443 преподать 3330 вам 5213 некое 5100 дарование 5486 духовное 4152 к 1519 утверждению 4741 вашему, 5209Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 1:11
έπιποθώ praes. ind. act. от έπιποθέ(ύ (G1971) жаждать. Предложное сочетание обозначает направленность желания (SH).
ίδεΐν aor. inf. act. от όράω (G3708) видеть. Эпэкз. inf. объясняет желание.
μεταδώ aor. conj. act. от μεταδίδωμι (G3340) делиться с кем-л. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель его прихода.
χάρισμα (G5486) свободный милостивый дар, оказанная милость (BAGD; TLNT).
πνευματικόν (G4152) духовный, принадлежащий духу. Суффикс указывает на динамические отношения с идеей, выраженной корнем (МН, 378).
στηριχθήναι aor. inf. pass. от στηρίζω (G4741) усиливать. Pass. указывает, что действие будет производить Бог (Godet). Артикулированный inf. с предл.
εις (G1519) выражает цель (МТ, 143). Его следует воспринимать как модифицирующий акт дарения. Обобщ. aor. рассматривает действие целиком, не разделяя его на индивидуальные аспекты.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008