БиблияИуд Иуды 1:13стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иуды 1:13

Подстрочник:
Иуды 1:13

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

13 волны
κύματα
кю́мата
N-NPN
свирепые
ἄγρια
а́гриа
A-NPN
морские
θαλάσσης
тхала́ссэс
N-GSF
пенящиеся
ἐπαφρίζοντα
эпафри́дзонта
V-PAP-NPN
 
τὰς
та́с
T-APF
своими
ἑαυτῶν
гэауто́н
F-3GPM
срамотами
αἰσχύνας
айсхю́нас
N-APF
звезды
ἀστέρες
астэ́рэс
N-NPM
блуждающие
πλανῆται
планэ́тай
N-NPM
которым
οἷς
го́йс
R-DPM
 
го
T-NSM
мрак
ζόφος
дзо́фос
N-NSM
 
τοῦ
ту́
T-GSN
тьмы
σκότους
ско́тус
N-GSN
на
εἰς
эйс
PREP
 
τὸν
то́н
T-ASM
веки
αἰῶνα
айо́на
N-ASM
блюдется
τετήρηται
тэтэ́рэтай
V-RPI-3S
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

13
κύματα во́лны 2949 N-NPN
ἄγρια дикие 66 A-NPN
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
ἐπαφρίζοντα вспенивающие 1890 V-PAP-NPN
τὰς  3588 T-APF
ἑαυτῶν свои 1438 F-3GPN
αἰσχύνας, гнусности, 152 N-APF
ἀστέρες звёзды 792 N-NPM
πλανῆται бродяги 4107 N-NPM
οἷς которым 3739 R-DPM
 3588 T-NSM
ζόφος мрак 2217 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
σκότους тьмы 4655 N-GSN
εἰς на 1519 PREP
αἰῶνα век 165 N-ASM
τετήρηται. сохранён. 5083 V-RPI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иуды 1:13

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иуды 1:13

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иуды 1:13

κῦμα (G2949) волна.
ἄγριος (G66) свирепый, несдержанный.
θαλάσσης gen.* sing.* от θάλασσα (G2281) море. Описательный gen.*
ἐπαφρίζοντα praes.* act.* part.* от ἐπαφρίζω (G1890) пениться, кипеть. Это пена, которая часто образуется на гребне волны, она выплескивается на берег, и это сравнение обозначает всплеск нечестивости (Mayor*; см.* Ис 57:20).
αἰσχύνη (G152) позор.
ἀστέρες nom.* pl.* от ἀστήρ (G792) звезда.
πλανήτης (G4107) блуждание. Образ блуждающей звезды используется в Книге Еноха (1 Enoch 43, 44, 48, etc.), это кометы, которые прочерчивают темное небо (Mayor*; Green*).
ζόφος τοῦ σκότους (G2217; G4655) черная темнота. Было широко известно, как темно в античной тюрьме (BAFCS*, 3; CIC*; см.* ст. 6).
τετήρηται perf.* ind.* pass.* от τηρέω (G5083) хранить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуды 1:13 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.