Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 3 Иоанна
глава 1 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 3 Иоанна 1:8 / 3Ин 1:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
οὖν итак 3767 CONJ
ὀφείλομεν должны 3784 V-PAI-1P
ὑπολαμβάνειν думаю 5274 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
τοιούτους, таковых, 5108 D-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
συνεργοὶ сотрудники 4904 A-NPM
γινώμεθα сделались 1096 V-PNS-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἀληθείᾳ. истины. 225 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

3 Иоанна 1:8

ήμεΐς nom. pl. от έγ (G1473) я; «мы». Эмфатическое pers. pron. pl. включает автора, читателей и верующих вообще.
ούν (G3767) следовательно, делает вывод из ранее сказанного.
όφείλομεν praes. ind. act. от Οφείλω (G3784) быть морально обязанным, быть должным; с inf., обозначает моральную обязанность. Praes. указывает на длительный долг.
ύπολαμβάνειν praes. act. inf. от ύπολαμβάνω (G5274) брать, чтобы поднять, возносить, забирать и уносить, получать гостеприимство, приветствовать, поддерживать. Это слово часто обозначало получение гостеприимства, и особенно поддержки (Т. Brooke). Родственное имя υπόλημψις в папирусах относится к работнику, который получил новую работу (Preisigke, 2:665). Христиане должны были финансировать христианские предприятия, до которых миру не было дела. Христиане были морально обязаны так поступать. Они должны поддерживать своих братьев, чтобы те не просили поддержки у мира.
τοιούτος (G5108) подобный; здесь: «такого рода» (Brown).
συνεργός (G4904) сотрудник. Они разделяли знание истины, поэтому должны были показать себя сотрудниками на деле, работая вместе проповедниками на благо истины (Marshall).
γινώμεθα praes. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. «Мы» включает в себя всех: автора и читателей. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
άληθείςι (G225) dat. sing. истина. Dat. здесь относится к имени συνεργ о ι и может значить либо «сотрудники истины» либо «ради, на благо истины» либо «в сотрудничестве». (Schnackenburg; Brown).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.