Номера Стронга: 3 Иоанна
глава 1 стих 10
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 3 Иоанна 1:10
Посему, 1223 5124 если 1437 я приду, 2064 то напомню 5279 о 846 делах, 2041 которые 3739 он делает, 4160 понося 5396 нас 2248 злыми 4190 словами, 3056 и 2532 не 3361 довольствуясь 714 тем, 1909 5125 и 3777 сам 846 не 3777 принимает 1926 братьев, 80 и 2532 запрещает 2967 желающим, 1014 и 2532 изгоняет 1544 из 1537 церкви. 1577Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
3 Иоанна 1:10
έλθω aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Conj. сέάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
ύπομνήσω fut. ind. act. от ύπομιμνήσκω (G3473) напоминать, вызывать воспоминание, выводить (Brown). Иоанн напомнит общине или Диотрефу о делах, потому что дела являются отражением характера.
ποιεί praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Praes. указывает на развивающееся действие.
λόγοις πονηροΐς (G3056; G4190) злыми словами, instr. dat.
φλύαρων praes. act. part. от φλυαρέω (G5396) говорить ерунду, бормотать, несправедливо обвинять кого-л. В полемических дебатах это слово использовалось для того, чтобы заявить о неразумности аргумента: «О Клеон, прекрати изрекать глупости» — Ω Κλέων.
παΰσαι φλύαρων (TLNT, 3:466). Это слово подчеркивает бессмысленность обвинений (BAGD; MM; Brooke; 1Тим 5:13). Temp. part., «когда он злословит нас, распространяя всякую ерунду»
άρκούμενος praes. med. (dep.) part. от άρκέω (G714) быть достаточным, быть удовлетворенным, быть довольным. Part, может быть причинным: «потому что он не удовлетворен этим»
αὐτός (G846) он, он сам.
επιδέχεται praes. ind. med. (dep.) от έπιδέχομαι (G1926) принимать (см. ст. 9). Praes. указывает на длительное или повторяющееся действие.
βουλομένους praes. med. (dep.) part. (subst.) от βούλομαι (G1011) хотеть, желать. Praes. указывает на длительное желание.
κωλύει praes. ind. act. от κωλύω (G2967) запрещать. Praes. может быть итеративным и указывать на повторяющееся действие.
έκβάλλει praes. ind. act. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать, выгонять. Гл. в praes. здесь могут быть конативными: «он пытается» (Westcott; но см. Marshall; Schnackenburg).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008