Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Иоанна
глава 1 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Иоанна 1:5 / 2Ин 1:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
κυρία, госпожа, 2959 N-VSF
οὐχ не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
καινὴν новую 2537 A-ASF
γράφων пишущий 1125 V-PAP-NSM
σοι тебе 4671 P-2DS
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἣν которую 3739 R-ASF
εἴχομεν имели 2192 V-IAI-1P
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπῶμεν мы любили 25 V-PAS-1P
ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Иоанна 1:5

И 2532 ныне 3568 прошу 2065 тебя, 4571 госпожа, 2959 не 3756 как 5613 новую 2537 заповедь 1785 предписывая 1125 тебе, 1125 4671 но 235 ту, которую 3739 имеем 2192 от 575 начала, 746 чтобы 2443 мы любили 25 друг 240 друга. 240

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Иоанна 1:5

έρωτώ praes. ind. act. от ερωτάω (G2065) просить, спрашивать.
γράφων praes. act. part. (сопутств.) от γράφω (G1125) писать. О письмах и их форме см. DLNT, 649−54.
ειχομεν impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
άγαπώμεν praes. conj. act. от άγαπάω (G25) любить. Conj. с ϊν (G2443) в прид., описывающем содержание просьбы.
αλλήλων (G240) взаимное prop. друг друга.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.