Номера Стронга: 2 Иоанна
глава 1 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Иоанна 1:5
И 2532 ныне 3568 прошу 2065 тебя, 4571 госпожа, 2959 не 3756 как 5613 новую 2537 заповедь 1785 предписывая 1125 тебе, 1125 4671 но 235 ту, которую 3739 имеем 2192 от 575 начала, 746 чтобы 2443 мы любили 25 друг 240 друга. 240Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Иоанна 1:5
έρωτώ praes. ind. act. от ερωτάω (G2065) просить, спрашивать.
γράφων praes. act. part. (сопутств.) от γράφω (G1125) писать. О письмах и их форме см. DLNT, 649−54.
ειχομεν impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
άγαπώμεν praes. conj. act. от άγαπάω (G25) любить. Conj. с ϊν (G2443) в прид., описывающем содержание просьбы.
αλλήλων (G240) взаимное prop. друг друга.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008