Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 5 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Иоанна 5:15 / 1Ин 5:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
αἰτώμεθα, попросим, 154 V-PMS-1P
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
τὰ  3588 T-APN
αἰτήματα просимое 155 N-APN
которое 3739 R-APN
ᾐτήκαμεν попросили 154 V-RAI-1P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 5:15

А 2532 когда 1437 мы знаем, 1492 что 3754 Он слушает 191 нас 2257 во всем, чего 3739 бы 302 мы ни просили, 154знаем 1492 и то, что 3754 получаем 2192 просимое 155 154 от 3844 Него. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 5:15

έάν (G1437) если. Частица используется с ind. в conj. 1 типа, которое имеет почти причинное значение (BD, 189; МТ 115f; RWP).
αίτώμεθα praes. ind. med. (dep.) от αίτέομαι (G154) просить. Med. предполагает просьбу для себя. Conj. в indef.rel. прид. αίτημα (G155) просьба, прошение.
ήτήκαμεν perf. ind. act. от αίτέομαι (G154) просить, спрашивать. Perf. указывает на результаты просьбы.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.