Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 5 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Иоанна 5:16 / 1Ин 5:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐάν Если 1437 COND
τις кто 5100 X-NSM
ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
ἁμαρτάνοντα согрешающим 264 V-PAP-ASM
ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
πρὸς к 4314 PREP
θάνατον, смерти, 2288 N-ASM
αἰτήσει, попросит, 154 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ζωήν, жизнь, 2222 N-ASF
τοῖς  3588 T-DPM
ἁμαρτάνουσιν согрешающему 264 V-PAP-DPM
μὴ не 3361 PRT-N
πρὸς к 4314 PREP
θάνατον. смерти. 2288 N-ASM
ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
θάνατον· смерти; 2288 N-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
περὶ о 4012 PREP
ἐκείνης том 1565 D-GSF
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐρωτήσῃ. просили. 2065 V-AAS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 5:16

Если 1437 кто 5100 видит 1492 брата 80 своего 846 согрешающего 264 грехом 266 не 3361 к 4314 смерти, 2288 то пусть молится, 154 и 2532 [Бог] даст 1325 ему 846 жизнь, 2222 [то есть] согрешающему 264 [грехом] не 3361 к 4314 смерти. 2288 Есть 2076 грех 266 к 4314 смерти: 2288 не 3756 о 4012 том 1565 говорю, 3004 чтобы 2443 он молился. 2065

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 5:16

ϊδη aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с έάν (G1437) используется в conj. 3 типа, рассматривающем условие как возможное.
άμαρτάνοντα praes. act. part. от άμαρτάνω (G264) грешить. О смерти как последствиях греха см. Stott; Westcott; Marshall; Smalley; Brown; HSB, 742−44; DNLT, 1095−97.
αιτήσει fut. ind. act. от αίτέω (G154) спрашивать.
δώσει fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
άμαρτάνουσιν praes. act. part. от άμαρτάνω (G264) грешить.
έρωτήση aor. conj. act. от ερωτάω (G2065) спрашивать, просить информацию (Westcott). Conj. с ϊν (G2443) как дополнение гл. λέγω.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.