Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 3 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 3:9
Всякий, 3956 рожденный 1080 от 1537 Бога, 2316 не 3756 делает 4160 греха, 266 потому что 3754 семя 4690 Его 846 пребывает 3306 в 1722 нем; 846 и 2532 он не 3756 может 1410 грешить, 264 потому что 3754 рожден 1080 от 1537 Бога. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 3:9
γεγεννημένος perf. pass. part. от γεννάω (G1080) нести; pass. рождаться (см. 2:29).
ποιεί praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
μένει praes. ind. act. от μένω (G3306) пребывать.
δύναται praes. ind. med. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
άμαρτάνειν praes. act. inf. от άμαρτάνω (G264) грешить. Об использовании praes. здесь см. GGBB, 522, 524; см. Kubo, "I John 3:9: Absolute or Habitual?" AUSS 7 (1969): 4756.
γεγέννηται perf. ind. pass. от γεννάω (G1080) рождаться. Perf. обозначает не просто единичный акт рождение, но и постоянное присутствие его результатов (Westcott). В этом стихе говорится о вечном воздействии семени Его на каждого, заново рожденного в Боге, что позволяет Иоанну заявлять, не страшась возражений, что поcле такого рождения человек не может продолжать грешить. В самом деле, «если человек продолжит грешить, это будет значить, что он никогда не рождался свыше» (Stott); о разных толкованиях этого стиха см. Marshall; Smalley; Brown; HSB, 736−39.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008