Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Иоанна 2:9 / 1Ин 2:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
φωτὶ свете 5457 N-DSN
εἶναι быть 1510 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἕως до 2193 ADV
ἄρτι. ныне. 737 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 2:9

Кто 3588 говорит, 3004 что он 1511 во 1722 свете, 5457 а 2532 ненавидит 3404 брата 80 своего, 846 тот 2076 еще 2193 737 во 1722 тьме. 4653

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

3588 λέγων 3004 ἐν 1722 τῷ 3588 φωτὶ 5457 εἶναι 1511 καὶ 2532 τὸν 3588 ἀδελφὸν 80 αὐτοῦ 846 μισῶν 3404 ἐν 1722 τῇ 3588 σκοτίᾳ 4653 ἐστὶν 2076 ἕως 2193 ἄρτι 737

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 2:9

λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Subst. part. подчеркивает особенность.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Инфинитив в косвенной речи.
μισών praes. act. part. от μισέω (G3404) ненавидеть. Subst. part. выделяет особенность.
άρτι (G737) теперь, в настоящее время.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.