Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 2:6
Кто 3588 говорит, 3004 что пребывает 3306 в 1722 Нем, 846 тот 846 должен 3784 поступать 4043 так, 3779 как 2531 Он 1565 поступал. 4043Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 2:6
λέγων praes. act. part. (subst.) от λέγω (G3004) говорить.
μένειν praes. act. inf. от μένω (G3306) пребывать. Praes. этого гл. обозначает постоянное пребывание в Нем (см. Ин 15:4; Schnackenburg, 105−10). Inf. используется в косвенной речи после part. οφείλει praes. ind. act. от οφείλω (G3784) быть морально обязанным, «он должен» с inf.
καθώς (G2531) подобно тому, как. έκείνος (G1565) тот, то есть Христос.
περιεπάτησεν aor. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни (см. 1:6).
Aor. подводит итоги жизни Иисуса целиком.
οϋτως (G3779) так, подобным образом.
περιπατεϊν praes. act. inf. от περιπατέω (G4043). Inf. в роли obj. или дополнения гл. οφείλει. Praes. обозначает длительное действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008