Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 28
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 2:28
Итак, 2532 3568 дети, 5040 пребывайте 3306 в 1722 Нем, 846 чтобы, 2443 когда 3752 Он явится, 5319 иметь 2192 нам дерзновение 3954 и 2532 не 3361 постыдиться 153 пред 575 Ним 846 в 1722 пришествие 3952 Его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 2:28
μένετε praes. imper. act. от μένω (G3306) пребывать.
φανερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) являться (см. ст. 19). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, является прозрачной ссылкой на второе пришествие Христа, которое может произойти в любое время (RWP).
σχώμεν aor. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
παρρησία (G3954) откровенность, свобода речи, смелость, доверие. Это слово имеет политическое происхождение и обозначает свободу слова. Затем оно стало относиться к области этики и тесно связывалось с понятием дружбы. Филон Александрийский использует это слово, говоря о рабе, который был сознательным, поэтому был откровенен с хозяином и доверялся ему. Человек, свободный от греха и любящий, тоже может свободно говорить со своим Хозяином, правящим целым миром (Schnackenburg; TLNT; TDNT; GELTS, 361; Евр 3:6).
αίσχυνθώμεν aor. conj. pass. от αίσχύνω (G153) позорить; pass. быть пристыженным, стыдиться. Conj. с ϊν (G2443) в отр. прид. цели.
παρουσίςι (G5319) dat. sing. присутствие, приход (см. 1Фес 3:13).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008