Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 27
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 2:27
Впрочем, 2532 помазание, 5545 которое 3739 вы 5210 получили 2983 от 575 Него, 846 в 1722 вас 5213 пребывает, 3306 и 2532 вы не 3756 имеете 2192 нужды, 5532 чтобы 2443 кто 5100 учил 1321 вас; 5209 но 235 как 5613 самое 846 сие 3588 помазание 5545 учит 1321 вас 5209 всему, 4012 3956 и 2532 оно 2076 истинно 227 и 2532 неложно, 3756 5579 то, 2532 чему 2531 оно научило 1321 вас, 5209 в 1722 том 846 пребывайте. 3306Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 2:27
έλάβετε aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать, принимать.
μένει praes. ind. act. от μένω (G3306) пребывать.
έχετε praes. ind. act. от εχω (G2192) иметь.
διδάσκη praes. conj. act. от διδάσκω mi438) учить. Conj. с ϊν (G2443) используется для пояснения, в чем состоит необходимость.
έδίδαξεν aor. ind. act. от διδάσκω (G408) учить.
μένετε praes. imper. act. от μένω (G3306) пребывать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008