Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 19
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 2:19
Они вышли 1831 от 1537 нас, 2257 но 235 не 3756 были 2258 наши: 1537 2257 ибо 1063 если 1487 бы они были 2258 наши, 1537 2257 то остались 3306 бы 302 с 3326 нами; 2257 но 235 [они вышли, и] через 2443 то 2443 открылось, 5319 что 3754 не 3756 все 3956 наши. 1537 2257Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 2:19
έξήλθαν aor. ind. act. от εξέρχομαι (G1831) выходить. Они покинули учение или отступились от товарищей. О проблемах в общине и назначении письма см. DLNT, 587−99. ήσαν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть. Ind. в conj., противоречащем факту.
μεμενήκεισαν plperf. ind. act. от μένω (G3306) оставаться (см. ст. 6). Plperf. указывает на то, что ситуация продолжается до момента разговора (М, 148). Plperf. в койне часто используется без аугмента (BD, 36).
φανερωθώσιν aor. pass. conj. от φανερόω (G5319) проявлять, разоблачать, выводить на свет. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели. Возможно, повелительное ϊν (GGBB, 476−77). Иоанн не просто рассказывает, что они покинули содружество, но и рассматривает смысл этого события. Еретики ушли по собственному желанию, но за этим скрывался божественный замысел, который они проявили. Их уход был их разоблачением. Невозможно сокрыть обман навсегда (Stott). έξ ήμών (G1537; G1473) из нас.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008