Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Иоанна 2:19 / 1Ин 2:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐξ Из 1537 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἐξῆλθαν, вышедшие, 1831 V-2AAI-3P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐξ из 1537 PREP
ἡμῶν· нас; 2257 P-1GP
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἦσαν, были, 1510 V-IAI-3P
μεμενήκεισαν оставались 3306 V-LAI-3P
ἂν  302 PRT
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν· нами; 2257 P-1GP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φανερωθῶσιν сделалось явным 5319 V-APS-3P
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
ἐξ из 1537 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 2:19

Они вышли 1831 от 1537 нас, 2257 но 235 не 3756 были 2258 наши: 1537 2257 ибо 1063 если 1487 бы они были 2258 наши, 1537 2257 то остались 3306 бы 302 с 3326 нами; 2257 но 235 [они вышли, и] через 2443 то 2443 открылось, 5319 что 3754 не 3756 все 3956 наши. 1537 2257

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 2:19

έξήλθαν aor. ind. act. от εξέρχομαι (G1831) выходить. Они покинули учение или отступились от товарищей. О проблемах в общине и назначении письма см. DLNT, 587−99. ήσαν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть. Ind. в conj., противоречащем факту.
μεμενήκεισαν plperf. ind. act. от μένω (G3306) оставаться (см. ст. 6). Plperf. указывает на то, что ситуация продолжается до момента разговора (М, 148). Plperf. в койне часто используется без аугмента (BD, 36).
φανερωθώσιν aor. pass. conj. от φανερόω (G5319) проявлять, разоблачать, выводить на свет. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели. Возможно, повелительное ϊν (GGBB, 476−77). Иоанн не просто рассказывает, что они покинули содружество, но и рассматривает смысл этого события. Еретики ушли по собственному желанию, но за этим скрывался божественный замысел, который они проявили. Их уход был их разоблачением. Невозможно сокрыть обман навсегда (Stott). έξ ήμών (G1537; G1473) из нас.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.