Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Иоанна 2:12 / 1Ин 2:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Γράφω Пишу 1125 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
τεκνία, дети, 5040 N-VPN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀφέωνται прощаются 863 V-RPI-3P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF
διὰ через 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 2:12

Пишу 1125 вам, 5213 дети, 5040 потому что 3754 прощены 863 вам 5213 грехи 266 ради 1223 имени 3686 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 2:12

γράφω (G1125) praes. ind. act. писать. Praes. может обозначать письмо, которое Иоанн пишет теперь, то есть процесс написания: «я пишу»
έγραψα aor. ind. act. от γράφω писать. Aor. может быть эпистолярным, относящимся к текущему письму, но в тот момент, когда они будут уже читать его; или же может относиться к другому письму, написанному в прошлом. О временных формах гл. γράφω см. Marshall; Schnackenburg; Plummer; Brown; Smalley.
ότ (G3754) что. В ст. 12−14 эта частица используется шесть раз. Она может быть причинной («потому что») или обозначать содержание написанного Иоанном.
άφέωνται perf. ind. pass. от άφίημι (G863) отпускать, прощать. Perf. обозначает, что грехи были прощены и остаются прощенными (Scott). Pass. может быть богосл. pass., указывающим, что грехи прощает Бог.
διά (G1223) с асс. потому что; «потому что Бог — тот, кто прощает наши грехи».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.