Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 2:12
Пишу 1125 вам, 5213 дети, 5040 потому что 3754 прощены 863 вам 5213 грехи 266 ради 1223 имени 3686 Его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 2:12
γράφω (G1125) praes. ind. act. писать. Praes. может обозначать письмо, которое Иоанн пишет теперь, то есть процесс написания: «я пишу»
έγραψα aor. ind. act. от γράφω писать. Aor. может быть эпистолярным, относящимся к текущему письму, но в тот момент, когда они будут уже читать его; или же может относиться к другому письму, написанному в прошлом. О временных формах гл. γράφω см. Marshall; Schnackenburg; Plummer; Brown; Smalley.
ότ (G3754) что. В ст. 12−14 эта частица используется шесть раз. Она может быть причинной («потому что») или обозначать содержание написанного Иоанном.
άφέωνται perf. ind. pass. от άφίημι (G863) отпускать, прощать. Perf. обозначает, что грехи были прощены и остаются прощенными (Scott). Pass. может быть богосл. pass., указывающим, что грехи прощает Бог.
διά (G1223) с асс. потому что; «потому что Бог — тот, кто прощает наши грехи».
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008