Библия1Пет 1 Петра 5:7стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Петра 5:7

Подстрочник:
1 Петра 5:7

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

7 все
πᾶσαν
паса́н
A-ASF
 
τὴν
тэн
T-ASF
заботы
μέριμναν
мэ́римнан
N-ASF
ваши
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
возложите
ἐπιρρίψαντες
эпирри́псантэс
V-AAP-NPM
на
ἐπ
эп
PREP
Него
αὐτόν
ауто́н
P-ASM
ибо
ὅτι
го́ти
CONJ
Он
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
печётся
μέλει
мэ́лэй
V-PQI-3S
о
περὶ
пэри́
PREP
вас
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

7
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
μέριμναν заботу 3308 N-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
ἐπιρίψαντες возложившие 1977 V-AAP-NPM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτόν, Него, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτῷ Его 846 P-DSM
μέλει заботит 3199 V-PAI-3S
περὶ что 4012 PREP
ὑμῶν. ваше. 5216 P-2GP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Петра 5:7

Фильтр для номеров: показать скрыть
Все 3956 заботы 3308 ваши 5216 возложите 1977 на 1909 Него, 846 ибо 3754 Он печется 3199 о 4012 вас. 5216

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Петра 5:7

Все 3956 заботы 3308 ваши 5216 возложите 1977 на 1909 Него, 846 ибо 3754 Он печется 3199 о 4012 вас. 5216

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 5:7

πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν (G3956; G3308; G4771) все ваши заботы. Adj.* от πᾶς с именем и артиклем подчеркивает общий характер имени (BAGD*). Слово μέριμναν означает тревогу, беспокойство. Это перевод евр.* יהב (yehab) из Пс 54:23 (Септ.*; 55:23 евр.*), где нет точной уверенности в значении евр.* слова. Это может быть «бремя, груз проблем, которые взваливает на нас жизнь». Значение слова «забота» также неопределенно, это может быть «груз всех ваших проблем, которые суждены вам в вашей жизни ради Господа» (BDB*; Marvin Tate, Psalms 51−100, Word Biblical Commentary [Dallas: Word, 1990]. Обратите внимание на перевод евр.* Пс 53:23 в Вульгате, curam tuam [«твоя забота»]). Эти слова занимают подчеркнутое положение в прид.*
ἐπιρίψαντες aor.* act.* part.* от ἐπιρίπτω (G1977) бросать, набрасывать на кого-л.; например, набрасывать одежду на животное, чтобы сесть сверху (Лк 19:35); набрасывать на кого-л. мантию (Jos., Ant.*, 8:353 [Илия набросил свою мантию на Елисея]; BAGD*; по поводу Септ.* см.* GELTS*, 173). Part.* тесно связано с imper.* ταπεινώθητε (либо в роли imper.*, либо как part.* образа действия), показывает, что истинный христианин должен не просто отказаться от себя, но унижает себя для того, чтобы доверить свою жизнь и решение своих проблем Богу (Kelly*). Вероятно, это цитата из Пс 55:22 (54:23 Септ.*; 55:23 евр.*). Aor.* imper.*, который используется в Септ.* ἐπίρριψον (евр.* השׁלך), это part.* ἐπιρίψαντες у Петра, и добавлено слово «все» (πᾶσαν).
μέλει (G3199) praes.* ind.* act.* заботиться, волноваться, безличный; с dat.* (BAGD*).
αὐτῷ dat.* sing.* от αὐτός (G846) сам; “(является постоянной заботой и волнением) для Него».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Петра 5:7 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.