Номера Стронга: 1 Петра
глава 3 стих 16
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Петра 3:16
Имейте 2192 добрую 18 совесть, 4893 дабы 2443 тем, за 1722 что 3739 злословят 2635 вас, 5216 как 5613 злодеев, 2555 были 2617 постыжены 2617 порицающие 1908 ваше 5216 доброе 18 житие 391 во 1722 Христе. 5547Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Петра 3:16
άλλά (G235) но, однако.
πραΰτης (G4240) мягкость, кротость.
συνείδησις (G4893) совесть.
έχοντες praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Praes. может значить обладать, поддерживать. Part, в роли imper. (Веаге).
καταλαλεΐσθε praes. ind. pass. от καταλαλέω (G2635) злословить. Praes. может быть iterat., обозначающим повторяющееся действие: «каждый раз, когда вас ругают»
καταισχυνθώσιν aor. conj. pass. от καταισχύνω (G2617) стыдить. Возможно, Петр имеет в виду свой собственный опыт в момент Пятидесятницы, когда сначала иудеи высмеивали христиан, а потом были потрясены, Дея 2:13,37 (Hort). Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
έπηρεάζοντες praes. act. part. от επηρεάζω (G1908) угрожать, плохо обращаться, оскорблять, ругать, неправильно относиться, презирать. О примерах использования в папирусах см. ММ. αναστροφή mm поведение (см. 1:15).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008