Номера Стронга: 1 Петра
глава 1 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Петра 1:8
Которого, 3739 не 3756 видев, 1492 любите, 25 и Которого 3739 доселе 737 не 3361 видя, 3708 но 1161 веруя 4100 в Него, радуетесь 21 радостью 5479 неизреченною 412 и 2532 преславною, 1392Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Петра 1:8
ίδόντες aor. act. pari, от όράω (G3708) видеть. О варианте прочтения см. ТС, 687. Aor. указывает на завершенное действие, логически предшествующее действию основного гл. Part, является уступительным («хотя»). Это слово здесь обозначает физическое зрение (Selwyn).
αγαπάτε praes. ind. act. от αγαπάω (G25) любить (TDNT; TLNT; EDNT). Praes. обозначает длительное и одновременное действие.
όρώντες praes. act. part. от όράω (G3708) видеть. Praes. указывает на длительность действия. Уступительное part. («хотя»). Первое утверждение (ίδόντες) обозначает, что Христос и спасение, которое Он несет, не видны до откровения; второе утверждение (όρώντες) обращает внимание на разнообразные испытания, которым подвергаются сейчас Петр и читатели (Michaels).
πιστεύοντες praes. act. part. (сопутств.) от πιστεύω (G4100) верить. Отр. μή (G3361) испбльзуется с part. и здесь введено как выражающее гипотезу, только для того, чтобы обозначить все могущество веры (Hort; Selwyn).
άγαλλιάσθε praes. imper. med. (dep.) от άγαλλιάομαι (G21) ликовать (см. ст. 6).
χαρά (G5479) paдость. Здесь instr. dat. άνεκλάλητος (G412) неизреченный, невыразимый, непередаваемый, adj. vb. Это слово определяет божественную тайну, которая превосходит способности человеческой речи и мысли (Веаге; Davids). Эта радость превышает все человеческие усилия понять или объяс нить ее (Michaels). Радость основана на ожидании будущего избавления.
δεδοξασμένη perf. pass. part. от δοξάζω (G1392) славить; pass. славиться. Здесь имеется в виду слава, нисходящая свыше (Selwyn, 253−58; TDNT; NIDNTT; EDNT; TLNT).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008