Номера Стронга: Иакова
глава 5 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 5:4
Вот, 2400 плата, 3408 удержанная 650 вами 5216 у работников, 2040 пожавших 270 поля 5561 ваши, 5216 вопиет, 2896 и 2532 вопли 995 жнецов 2325 дошли 1525 до 1519 слуха 3775 Господа 2962 Саваофа. 4519Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 5:4
ιδού praes. imper. act. от όράω (G2400) видеть.
μισθός (G3408) награда, плата.
εργατών gen. pl. от έργάτης (G2040) тот, кто работает, работник.
άμησάντων aor. act. part. (adj.) от άμάω (G270) жать, скирдовать. Aor. указывает на выполняемое ими специфическое действие.
χώρα (G5561) поле.
άπεστερημένος perf. pass. part. от άποστερέω (G650) красть, удерживать. Этот гл. обозначает не задержку, а полную неудачу (Adamson; RWP). Perf. указывает на завершенное состояние или условие, άφ' ύμών (G575; G4771) от вас, вами.
κράζει praes. ind. act. от κράζω (G2896) выкрикивать. Praes. обозначает постоянный крик. Как ВЗ (Лев 19:13; Вт 24:14), так и раввинистические учения гласят, что рабочим надо платить в конце дня (SB, 1:832; Мф 20:87). Отказ платить работникам — один из четырех грехов, который вопиет к небесам (Mayor; Adamson).
βοαί nom. pl. от βοή (G995) крик.
θερισάντων aor. act. part. от θερίζω (G2325) пожинать, собирать урожай. ώτ acc. pl. от ους (G3775) ухо.
σαβαώθ (G4519) евр. армии, воинства (TWOT; TDOT; N1DOTTE, 4:1297−98)." είσεληλύθασιν perf. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить. Perf. подчеркивает, что вопли, вошедшие в уши Господа, остаются с Ним, так что Он ничего не забывает, и они не напрасны.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008