Номера Стронга: Иакова
глава 5 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 5:15
И 2532 молитва 2171 веры 4102 исцелит 4982 болящего, 2577 и 2532 восставит 1453 его 846 Господь; 2962 и 2579 если 2579 он соделал 5600 грехи, 4160 266 простятся 863 ему. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 5:15
εύχή (G2171) молитва.
πίστεως gen. sing. от πίστις (G4102) вера. Gen. описания.
σώσει fut. ind. act. от σώζω (G3086) спасать, избавлять, исцелять. Здесь слово имеет значение: «восстанавливать здоровье» (Ropes).
κάμνοντα praes. act. part. (subst.) acc. masc. sing. от κάμνω (G2577) быть больным. έγερεί fut. ind. act. от εγείρω (G1453) поднимать. В смысле: «поднимать больного с постели» (Ropes).
καν (G2579) = και αν и если, и. ή praes. conj. act. от είμί (G1510) быть.
πεποιηκώς perf. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Perf. part. используется в перифрастическом perf. conj. act. в conj. 3 типа, обозначающем возможность связи греха с болезнью (RWP).
άφεθήσεται fut. ind. pass. от άφίημι (G863) прощать. Pass. является так называемым богословским и означает, что прощает Бог (BG, 76).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008