Номера Стронга: Иакова
глава 5 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 5:11
Вот, 2400 мы ублажаем 3106 тех, которые 5278 терпели. 5278 Вы слышали 191 о терпении 5281 Иова 2492 и 2532 видели 1492 конец 5056 [оного] от Господа, 2962 ибо 3754 Господь 2962 весьма 4184 милосерд 4184 и 2532 сострадателен. 3629Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 5:11
ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть.
μακαρίζομεν praes. ind. act. от μακαρίζω (G3106) считать счастливым, считать блаженным. Это слово относится к преобладающей привычке считать постоянство благом (Ropes).
ύπομείναντας aor. act. part. от υπομένω (G5278) претерпевать, быть терпеливым в тяжелых обстоятельствах (NTW, 60; TDNT; NIDNTT; Евр 10:36).
ήκούσατε aor. ind. act. от ακούω (G191) слышать.
τέλος (G5056) цель, замысел, исход, результат.
τέλος κυρίου завершение, которое Господь положил его проблемам (Rope; Adamson; см. Иов 42:12−17).
εϊδετε aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
πολύσπλαγχνος (G4184) очень добрый, очень сострадательный, симпатизирующий, сочувствующий (Mayor; MNTW, 156f; TDNT; Davids).
οίκτίρμων (G3629) сострадание. Оба эти слова противопоставлены обычной реакции человека, подвергающегося испытаниям, подобным испытаниям Иова.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008