Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 4:8 / Иак 4:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐγγίσατε приблизьтесь 1448 V-AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, [к] Богу, 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγγιεῖ приблизится 1448 V-FAI-3S-ATT
ὑμῖν. [к] вам. 5213 P-2DP
καθαρίσατε Очистите 2511 V-AAM-2P
χεῖρας, ру́ки, 5495 N-APF
ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-VPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁγνίσατε освяти́те 48 V-AAM-2P
καρδίας, сердца́, 2588 N-APF
δίψυχοι. двоедушные. 1374 A-VPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:8

έγγίσατε aor. imper. act. от έγγίζω (G152)) приближаться, подходить.
έγγιεΐ fut. ind. act. от έγγίζω. Об обороте с imper. и последующим fut., как типе conj., см. ст. 7.
καθαρίσατε aor. imper. act. от καθαρίζω (G2511) чистить, очищать.
αμαρτωλός (G268) греховный, грешник.
άγνίσατε aor. imper. act. от άγνίζω (G48) очищать, делать чистым.
δίψύχος да/5001 двоедушный (см. 1:8).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.