БиблияИак Иакова 4:7стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 4:7

Подстрочник:
Иакова 4:7

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

7 покоритесь
ὑποτάγητε
гюпота́гэтэ
V-2APM-2P
итак
οὖν
у́н
CONJ
 
τῷ
то
T-DSM
Богу
θεῷ
тхэо́
N-DSM
противостаньте
ἀντίστητε
анти́стэтэ
V-2AAM-2P
 
τῷ
то
T-DSM
диаволу
διαβόλῳ
диабо́ло
A-DSM
и
καὶ
кай
CONJ
убежит
φεύξεται
фэ́уксэтай
V-FDI-3S
от
ἀφ
аф
PREP
вас
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

7
ὑποτάγητε Будьте подчинены 5293 V-2APM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
ἀντίστητε противостаньте 436 V-2AAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
διαβόλῳ, диаволу, 1228 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
φεύξεται убежит 5343 V-FDI-3S
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 4:7

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 4:7

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:7

ὑποτάγητε aor.* imper.* pass.* от ὑποτάσσω (G5293) подчинять, покоряться власти другого.
ἀντίστητε aor.* imper.* act.* от ἀνθίστημι (G436) противостоять. Inch.* aor.*, «занимать место против». Aor.* imper.* призывает к срочному действию (RWP*).
διάβολος (G1228) хулитель, дьявол.
φεύξεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от φεύγομαι (G5343) убегать. Imper.* с последующей формой fut.* образует семитское cond.*: «Когда вы займете место против дьявола, он убежит от вас» (Beyer*, 253; Mussner*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 4:7 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.