Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 4:7 / Иак 4:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὑποτάγητε Будьте подчинены 5293 V-2APM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
ἀντίστητε противостаньте 436 V-2AAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
διαβόλῳ, диаволу, 1228 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
φεύξεται убежит 5343 V-FDI-3S
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:7

ύποτάγητε aor. imper. pass. от ύποτάσσω (G5293) подчинять, покоряться власти другого.
άντίστητε aor. imper. act. от άνθίστημι (G436) противостоять. Inch, aor., «занимать место против». Aor. imper. призывает к срочному действию (RWP).
διάβολος (G1228) хулитель, дьявол.
φεύξεται fut. ind. med. (dep.) от φεύγομαι (G5343) убегать. Imper. с последующей формой fut. образует семитское conj.: «Когда вы займете место против дьявола, он убежит от вас» (Beyer, 253; Mussner).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.