Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 4:4
Прелюбодеи 3432 и 2532 прелюбодейцы! 3428 не 3756 знаете 1492 ли, что 3754 дружба 5373 с миром 2889 есть 2076 вражда 2189 против Бога? 2316 Итак, 3767 кто 3739 302 хочет 1014 быть 1511 другом 5384 миру, 2190 тот становится 2525 врагом 2190 Богу. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 4:4
μοιχαλίδες voc. pl. от μοιχαλίς (G3428) прелюбодейка, женщина, не верная брачному обету. Это устойчивый термин, который часто используется в ВЗ (особ, в Осии; THAT, 1:518−20; TD0T, 4:99−104) для обозначения отсутствия преданности Богу и практики идолопоклонства, здесь ложным богом является мир (Adamson).
οϊδατε perf. ind. act. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. ότ (G3754) вводит содержание знания.
φιλία (G5373) дружба. Это значит любить и быть любимым (Mayor).
κόσμος (G2889) мир. Здесь объектн. gen., дружба с миром.
έχθρα (G2189) вражда, открытая неприязнь.
τοΰ θεού (G2316) объектн. gen., «вражда с Богом»
βουληθή aor. conj. pass. (dep.) от βούλομαι (G1014) хотеть, желать, мечтать, с inf. Это слово обозначает предпочтение, выбор чего-л. одного (Mussner; TDNT).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть.
καθίσταται praes. ind. pass. от καθίστημι (G2525) состоять, становиться (RWP; см. 3:6).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008