Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 3 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 3:5 / Иак 3:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
μικρὸν малый 3397 A-NSN
μέλος член 3196 N-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μεγάλα великое 3173 A-APN
αὐχεῖ. дерзает. 3166 V-PAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἡλίκον сколь малый 2245 A-NSN
πῦρ огонь 4442 N-NSN
ἡλίκην сколь большой 2245 A-ASF
ὕλην лес 5208 N-ASF
ἀνάπτει· зажигает; 381 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 3:5

ούτως (G3779) так, следовательно. Это слово ведет нас к применению двух примеров.
γλώσσα (G1100) язык.
μικρός (G3398) маленький.
μέλος (G3196) член.
μεγάλα nom. pl. от μέγας (G3173) большой, большой предмет. Иногда adj. связано с последующим гл. αύχεί praes. ind. act. от αΰχέω (G3166) хвалиться. В данном случае это не пустая похвальба, а оправданная, хоть и высокомерная (Ropes; Dibelius; Mussner).
ιδού praes. imper. act. от όράω (G2400) видеть.
ήλίκος (G2245) какого размера. В данном контексте n. обозначает «как мало» a fem. «как много» «какой большой» (Ropes; Mayor).
πύρ (G4442) огонь.
ύλ (G5208) дерево, лес. Это слово может обозначать чащу или заросли (L.E.Elliott-Binns, "The Meaning of ύλ in James III.5" NTS 2 [1956]: 48−50; Dibelius). О примерах, параллельных примеру Иакова с огнем, см. Dibelius; Ropes.
άνάπτει praes. act. ind. от άνάπτω (G381) поджигать, воспламенять.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.