БиблияИак Иакова 2:4стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 2:4

Подстрочник:
Иакова 2:4

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

4 то
καὶ
кай
CONJ
не
οὐ
у
PRT-N
пересуживаете [ли вы]
διεκρίθητε
диэкри́тхэтэ
V-API-2P
в
ἐν
эн
PREP
себе
ἑαυτοῖς
гэауто́йс
F-3DPM
и
καὶ
кай
CONJ
[не] становитесь [ли]
ἐγένεσθε
эгэ́нэстхэ
V-2ADI-2P
судьями
κριταὶ
крита́й
N-NPM
мыслями
διαλογισμῶν
диалогисмо́н
N-GPM
[с] худыми
πονηρῶν
понэро́н
A-GPM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

4
οὐ не 3739 PRT-N
διεκρίθητε установили различия вы 1252 V-API-2P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς себе 1438 F-2DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένεσθε сделались 1096 V-2ADI-2P
κριταὶ судьями 2923 N-NPM
διαλογισμῶν расчётов 1261 N-GPM
πονηρῶν; дурных? 4190 A-GPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 2:4

Фильтр для номеров: показать скрыть
то 2532 не 3756 пересуживаете 1252 ли вы в 1722 себе 1438 и 2532 не становитесь 1096 ли судьями 2923 с худыми 4190 мыслями? 1261

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 2:4

то 2532 не 3756 пересуживаете 1252 ли вы в 1722 себе 1438 и 2532 не становитесь 1096 ли судьями 2923 с худыми 4190 мыслями? 1261

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:4

διεκρίθητε aor.* ind.* pass.* от διακρίνω (G1252) судить, рассматривать обе возможности, колебаться, различать. Этот гл.* имеет множество значений: здесь, вероятно, имеется в виде «различать», «относиться по-разному». Отр. οὐ (G3756), «не», используется в вопросе, на который ожидается ответ «да», и который следует перевести: «Вы ведь по-разному относитесь, не так ли?».
ἐν ἑαυτοῖς (G1722; G1438) «среди (внутри) себя»; это может указывать либо на различия между членами церкви, либо на субъектное мнение, которое каждый держит внутри себя (Mussner*; Adamson*; Dibelius*; MM*).
ἐγένεσθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
κριταί nom.* pl.* от κριτής (G2923) судья.
διαλογισμός (G1261) рассуждение. Это замысел и раздумье по его поводу, a gen.* здесь является качественным: «судьи с дурными мыслями» (Ropes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 2:4 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.