Номера Стронга: Иакова
глава 2 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 2:4
то 2532 не 3756 пересуживаете 1252 ли вы в 1722 себе 1438 и 2532 не становитесь 1096 ли судьями 2923 с худыми 4190 мыслями? 1261Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 2:4
διεκρίθητε aor. ind. pass. от διακρίνω (G1252) судить, рассматривать обе возможности, колебаться, различать. Этот гл. имеет множество значений: здесь, вероятно, имеется в виде «различать» «относиться по-разному». Отр.
ού (G3756), «не» используется в вопросе, на который ожидается ответ «да» и который следует перевести: «Вы ведь по-разному относитесь, не так ли?» έν έαυτοΐς (G1722; G1438) «среди (внутри) себя»; это может указывать либо на различия между членами церкви, либо на субъектное мнение, которое каждый держит внутри себя (Mussner; Adamson; Dibelius; MM).
έγένεσθε aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
κριταί nom. pl. от κριτής (G2923) судья.
διαλογισμός (G1261) рассуждение. Это замысел и раздумье по его поводу, a gen. здесь является качественным: «судьи с дурными мыслями» (Ropes).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008