Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 2 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 2:20 / Иак 2:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

θέλεις Желаешь 2309 V-PAI-2S
δὲ же 1161 CONJ
γνῶναι, познать, 1097 V-2AAN
 3739 INJ
ἄνθρωπε человек 444 N-VSM
κενέ, пустой, 2756 A-VSM
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
χωρὶς без 5565 ADV
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
ἀργή бездейственна 692 A-NSF
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:20

θέλεις praes. ind. act. от θέλω (G2309) желать.
γνώναι aor. act. inf. от γινώσκω (G1079) знать. Инфинитив как дополнение к основному гл. άνθρωπε voc. sing. от άνθρωπος (G444) человек. Используется в уничижительном плане.
κενέ voc. sing. от κενός (G2756) пустой, недостаточный. Это человек, на которого нельзя положиться, дела которого противоречат словам; следовательно, это хвастун, никчемный человек (Mayor).
άργ fem. пот. от άργός (G692) бездеятельный, бесплодный, невыгодный, непродуктивный (Ropes).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.