Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 2 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 2:14 / Иак 2:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τί Что 5100 I-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ὄφελος, польза, 3786 N-NSN
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
ἐὰν если 1437 COND
πίστιν веру 4102 N-ASF
λέγῃ будет говорить 3004 V-PAS-3S
τις кто 5100 X-NSM
ἔχειν, имеет, 2192 V-PAN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχῃ; будет иметь? 2192 V-PAS-3S
μὴ Не 3361 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
αὐτόν; его? 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иакова 2:14

Что 5101 пользы, 3786 братия 80 мои, 3450 если 1437 кто 5100 говорит, 3004 что он имеет 2192 веру, 4102 а 1161 дел 2041 не 3361 имеет? 2192 может 1410 ли 3361 эта 3588 вера 4102 спасти 4982 его? 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

Τί 5101 τὸ 3588 ὄφελος 3786 ἀδελφοί 80 μου 3450 ἐὰν 1437 πίστιν 4102 λέγῃ 3004 τις 5100 ἔχειν 2192 ἔργα 2041 δὲ 1161 μὴ 3361 ἔχῃ 2192 μὴ 3361 δύναται 1410 3588 πίστις 4102 σῶσαι 4982 αὐτόν 846

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:14

όφελος (G3786) выгода, польза, преймущество. Это выражение часто использовалось для ввода риторического диалога (Davids; Martin).
λέγη praes. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Здесь представлены притязания человека, который претендует на одобрение людей и Бога (Ropes). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, обозначающем возможность условия. Praes. подчеркивает постоянство притязаний: «если человек продолжает говорить, что верит, но ничего не делает» (Martin).
έχει ν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь. Inf. в косвенной речи.
έργα acc. pl. от έργον (G2041) работа. Кажется, это слово представляет собой устойчивый термин для обозначения добрых дел (Ropes; Mayor; Adamson, 34−38). О вере и делах в этом отрывке см. Martin, 82−84; Davids; HSB, 696−99; DPL, 457−61; JMM, 195−227. έχ praes. conj. act. от εχω (G2192) иметь, обладать.
δύναται praes. ind. med. (dep).
δύναμαι (G1410) быть способным.
ή πίστις (G4102) вера. Артикль может обозяачать, что предмет упомянут ранее: «ранее упомянутая вера» (IBG, 111).
σώσαι aor. act. inf. от σφζω (G4982) избавлять, спасать. Инфинитив как дополнение к основному гл.: «не способен спасти». Aor. имеет значение: «добиться спасения для него» (Adamson).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.