Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 2 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 2:13 / Иак 2:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
κρίσις суд 2920 N-NSF
ἀνέλεος немилостив 448 A-NSF
τῷ  3588 T-DSM
μὴ не 3361 PRT-N
ποιήσαντι сделавшему 4160 V-AAP-DSM
ἔλεος· милость; 1656 N-ASN
κατακαυχᾶται торжествует 2620 V-PNI-3S
ἔλεος милость 1656 N-NSN
κρίσεως. суда. 2920 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:13

κρίσις (G2920) суд.
άνέλεος (G448) без милости, немилосердный. О форме см. Mayor; ММ).
ποιήσαντι aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать; здесь: проявлять милосердие. έλεος (G1656) милость, сострадание (TLNT; TDNT; EDNT).
κατακαυχάται praes. ind. med. (dep.) от κατακαυχάομαι (G2620) хвалиться победой над кем-л., превозноситься (Mayor; Dibelius; Mussner). О раввинистических параллелях и иудейском отношении к милости и состраданию см. Adamson; SB, 1:203.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.