Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 2 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 2:12 / Иак 2:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὕτως Так 3779 ADV
λαλεῖτε говорите 2980 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAM-2P
ὡς как 5613 ADV
διὰ по 1223 PREP
νόμου закону 3551 N-GSM
ἐλευθερίας свободы 1657 N-GSF
μέλλοντες готовящиеся 3195 V-PAP-NPM
κρίνεσθαι. быть судимыми. 2919 V-PPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:12

λαλείτε praes. imper. act. от λαλέω (G2980) говорить.
ποιείτε praes. imper. act. от ποιέω (G4160) делать.
έλευθερίας (G1657) свобода, вольность. Здесь gen. описания. Предлог διά (G1223) здесь указывает на состояние или условие, в котором человек делает что-либо или страдает от чего-л.: «по закону свободы» (Ropes).
μέλλοντες praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться; с inf. описывает определенное действие в будущем (Martin).
κρίνεσθαι praes. pass. inf. от κρίνω (G2919) судить. Part, с inf. означает: «те, кто собирается быть судимым по закону свободы» имеется в виду не просто будущее событие, но сознательный выбор закона свободы (и милосердия), который предпочли строгости прежнего закона (Adamson).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.