Номера Стронга: Иакова
глава 1 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 1:25
Но 1161 кто 3879 вникнет 3879 в 1519 закон 3551 совершенный, 5046 [закон] свободы, 1657 и 2532 пребудет 3887 в нем, тот, 3778 будучи 1096 не 3756 слушателем 202 забывчивым, 1953 но 235 исполнителем 4163 дела, 2041 блажен 3107 будет 2071 в 1722 своем 846 действии. 4162Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 1:25
παρακύψας aor. act. part. от παρακύπτω (G3879) наклоняться и всматриваться с целью увидеть и узнать что-л. конкретное (Mussner). Здесь это значит: «вглядываться в зеркало, чтобы рассмотреть что-л. более тщательно» «вслушиваться» (Mayor).
τέλειον (G5046) совершенный.
έλευθερία (G1657) свобода (Adams, 33f). Здесь gen. атрибутивный (Mussner).
παραμείνας praes. act. part. от παραμένω (G3887) стоять рядом, пребывать, продолжать (см. Флп 1:25).
έπιλησμονή (G1953) забвение.
γενόμένος aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ποιητής (G4163) деятель.
έργον (G2041) работа. Gen. здесь ставит акцент: «деятель, который делает» (Ropes).
ποίησις (G4160) дело.
έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008