Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 1 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 1:18 / Иак 1:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

βουληθεὶς Захотевший 1014 V-AOP-NSM
ἀπεκύησεν Он породил 616 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
λόγῳ словом 3056 N-DSM
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἀπαρχήν начатком 536 N-ASF
τινα неким 5100 X-ASF
τῶν  3588 T-GPN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
κτισμάτων. созданий. 2938 N-GPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 1:18

βουληθείς aor. pass. part. от βούλομαι (G1014) советоваться, решать после совета, желать. Здесь обозначает свободное правление, творческую волю или решение, указ Бога (Mussner; TDNT). Temp. part. («после принятия решения») или причины («потому что Он решил»).
Aor. обозначает логически предшествующее действие.
άπεκύησεν aor. ind. act. от άποκυέω = άποκύω (G616) производить на свет, вынашивать (см. ст. 15). Хотя этот гл. обычно относится к родам женщины, в данном случае он используется по отношению к Богу, рождающему на свет (Mussner; Adamson).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Артикулированный inf. с εις (G1519) используется для выражения цели или результата.
аπαρχή (G536) первый плод. Собирательное имя, обозначающее группу (Martin). Praed. асс. используется с инфинитивом: «чтобы мы были первыми плодами»
τινα асс. sing. от τις (G5100) некий; здесь: как будто, вроде, так сказать (BD, 158).
κτίσμα (G2938) творение. Здесь партитивный gen., «составляя часть Его созданий» (GGBB, 8586).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.