Номера Стронга: Иакова
глава 1 стих 17
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 1:17
Всякое 3956 даяние 1394 доброе 18 и 2532 всякий 3956 дар 1434 совершенный 5046 нисходит 2597 свыше, 509 от 575 Отца 3962 светов, 5457 у 3844 Которого 3739 нет 3756 1762 изменения 3883 и 2228 ни 2228 тени 644 перемены. 5157Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 1:17
δόσις (G1394) даяние.
δώρημα (G1434) то, что дается, дар.
τέλειος (G5046) совершенный, в смысле завершенный.
άνωθεν (G509) свыше.
καταβαΐνον praes. act. part. от καταβαίνω (G2597) нисходить. Part, может быть adj. или перифрастическим (GGBB, 648). Praes. гномический или изображает повторяющееся действие.
πατρός gen. sing. от πατήρ (G3962) отец.
φώτων gen. pl. от φως (G5457) свет. Это слово обычно обозначает свет, испускаемый небесными телами; Бог — Отец Вселенной, Творец небесных тел (Mayor; Ropes; Dibelius; Martin; ВВС).
έν = ενειμι (G1762) praes. ind. act. быть внутри чего-л., присутствовать (об этой сокращенной форме, которая может считаться также усиленной формой предлога см. BAGD; BD, 49; MH, 306; RG, 313). Отрицается не просто факт, но и возможность (Mayor).
παραλλαγή (G3883) изменение. В греч. это слово обозначает перестановку зубцов пилы, перемещение камней, последовательную смену сезонов; обычно относится к некой регулярной и упорядоченной системе перемен (Adamson).
τροπή (G5157) смена. Здесь gen. определения: «изменения, которые заключаются в смене»
άποσκίασμα (G644) тень. Это слово может обозначать тень, отбрасываемую предметом, затмение или затемнение; или же отражение (Adamson; Dibelius; Mayor; Ropes). Расположение Бога подобно свету, который никоим образом невозможно уничтожить, затмить или «покрыть тенью». Ничто не может блокировать свет Бога, прервать поток Его благости или поместить нас «в тень» чтобы нас не достигало Его сияние (Adamson).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008