Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 9 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 9:17 / Деян 9:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀπῆλθεν Ушёл 565 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἁνανίας Анания 367 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθεὶς возложивший 2007 V-2AAP-NSM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Σαοὺλ Саул 4549 N-PRI
ἀδελφέ, брат, 80 N-VSM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S
με, меня, 3165 P-1AS
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
ὀφθείς сделанный видимый 3700 V-APP-NSM
σοι тебе 4671 P-2DS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
которым 1510 R-DSF
ἤρχου, ты приходил, 2064 V-INI-2S
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἀναβλέψῃς ты прозрел 308 V-AAS-2S
καὶ и 2532 CONJ
πλησθῇς ты был наполнен 4130 V-APS-2S
πνεύματος Духом 4151 N-GSN
ἁγίου. Святым. 40 A-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 9:17

Анания 367 пошел 565 и 2532 вошел 1525 в 1519 дом 3614 и, 2532 возложив 2007 на 1909 него 846 руки, 5495 сказал: 2036 брат 80 Савл! 4549 Господь 2962 Иисус, 2424 явившийся 3700 тебе 4671 на 1722 пути, 3598 которым 3739 ты шел, 2064 послал 649 меня, 3165 чтобы 3704 ты прозрел 308 и 2532 исполнился 4130 Святого 40 Духа. 4151

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 9:17

άπήλθεν aor. ind. act. от άπέρχομαι (G565) уходить, идти вперед.
είσήλθεν aor. ind. act., см. ст. 6. έπιθείς aor. act. part. (сопутств.), см. ст. 12.
άπέσταλκεν perf. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, посылать как полномочного представителя (TDNT; EDNT). Perf. указывает на непреходящий эффект этого представительства.
όφθείς aor. pass. part. от όράω (G3708) видеть; pass. быть увиденным, являться.
ήρχου impf. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) идти, приходить. Impf. изображает его продвижение.
άναβλέψης aor. conj. act., см. ст. 12. Conj. с όπως (G3704) указывает на цель его прихода.
πλησθής aor. conj. pass. от πίμπλημι (G4130) наполнять.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.