Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 5 стих 35

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 5:35 / Деян 5:35

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
τε  5037 PRT
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
Ἰσραηλῖται, Израильтяне, 2475 N-VPM
προσέχετε удерживайте 4337 V-PAM-2P
ἑαυτοῖς себя 1438 F-2DPM
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις людей 444 N-DPM
τούτοις этих 5125 D-DPM
τί что́ 5100 I-ASN
μέλλετε готовитесь 3195 V-PAI-2P
πράσσειν. делать. 4238 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 5:35

а 5037 им 846 сказал: 2036 мужи 435 Израильские! 2475 подумайте 4337 сами 1438 с собою 1438 о 1909 людях 444 сих, 5125 что 5101 вам 3195 с ними делать. 4238

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 5:35

προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) остерегаться, обращать внимание; " держите в памяти (νοΰς, опущено) для себя или про себя» (RWP).
πράσσειν praes. act. inf. от πράσσω (G4238) делать. Inf. с μέλλετε (G3195) выражает будущее: «что вы собираетесь делать».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.