Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 5 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 5:21 / Деян 5:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀκούσαντες Выслушавшие 191 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἰσῆλθον они вошли 1525 V-2AAI-3P
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὄρθρον утро 3722 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερὸν Храм 2411 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐδίδασκον. они учили. 1321 V-IAI-3P
Παραγενόμενος Прибывший 3854 V-2ADP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
συνεκάλεσαν созвали 4779 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον синедрион 4892 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσαν всё 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
γερουσίαν старейшинство 1087 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ἰσραήλ, Израиля, 2474 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δεσμωτήριον тюрьму 1201 N-ASN
ἀχθῆναι быть приведёнными 71 V-APN
αὐτούς. их. 846 P-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 5:21

Они, выслушав, 191 вошли 1525 утром 5259 3722 в 1519 храм 2411 и 2532 учили. 1321 Между тем 1161 первосвященник 749 и 2532 которые с 4862 ним, 846 придя, 3854 созвали 4779 синедрион 4892 и 2532 всех 3956 старейшин 1087 из сынов 5207 Израилевых 2474 и 2532 послали 649 в 1519 темницу 1201 привести 71 [Апостолов].

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 5:21

άκούσαντες aor. act. part. (сопутств.) от άκούω (G191) слышать, повиноваться.
είσήλθον aor. ind. act., см. ст. 7. όρθρον асс. sing. от όρθρος (G3722) рассвет, раннее утро, начало дня. асс. с предл. ύπ (G5259) в роли асс. времени: «на рассвете» «во время рассвета» (RWP; TLNT, 1:51).
έδίδασκον impf. ind. act. от διδάσκω (G1321) учить. Inch, impf., «они начали учить»
παραγενόμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от παραγίνομαι (G3854) выходить на сцену, появляться.
συνεκάλεσαν aor. ind. act. от συγκαλέω (G4779) собирать, созывать.
καί (G2532) то есть, в эпэкз. значении (BG, 154).
απέστειλαν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать.
δεσμώτη ριον (G1201) место заключения, тюрьма.
άχθήναι aor. pass. inf. от άγ (G71) вести. Inf. цели. Некоторые считают, что это pass. inf. после гл. приказания, как в латыни (МТ, 138; BD, 200).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.