Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 3 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 3:13 / Деян 3:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
[ὁ  3588 T-NSM
θεὸς] Бог 2316 N-NSM
Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
[ὁ  3588 T-NSM
θεὸς] Бог 2316 N-NSM
Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP
ἐδόξασεν прославил 1392 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
παῖδα ребёнка 3816 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
μὲν ведь 3303 PRT
παρεδώκατε предали 3860 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἠρνήσασθε отказались 720 V-ADI-2P
κατὰ перед 2596 PREP
πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
Πιλάτου, Пилата, 4091 N-GSM
κρίναντος рассудившего 2919 V-AAP-GSM
ἐκείνου Того 1565 D-GSM
ἀπολύειν· освобождать; 630 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 3:13

έδόξασεν aor. ind. act. от δοξάω (G1392) прославлять, почитать, возвышать, превозносить, являть величие (TLNT, 1:376; GELTS, 119).
παϊδα асс. sing. от παις (G3816) дитя, слуга (TDNT). Должно быть, Петр имел в виду Ис 52:13−15; 53:12, когда говорил о возвышении Раба после страданий (JIU, 86−90; Barrett).
παρεδώκατε aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) предавать, юридический и судебный термин, который стал обозначением страстей Иисуса (TLNT, 3: 21−23).
ήρνήσασθε aor. ind. med. (dep.) от άρνέομαι (G720) отрекаться.
κρίναντος aor. act. part. от κρίνω (G2919) судить. Gen. abs., «когда он судил» (temp.), или «хотя он решил отпустить» (уступки). «Вы хотели, чтобы ваш Мессия был осужден; Пилат решил отпустить Его» (Barrett).
άπολύειν praes. act. inf. от απολύω (G630) отпускать. Inf. в роли прямого дополнения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.