Номера Стронга: Деяния
глава 28 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 28:8
Отец 3962 Публия 4196 лежал, 2621 страдая 4912 горячкою 4446 и 2532 болью 1420 в 1420 животе; 1420 Павел 3972 вошел 1525 к 4314 нему, 3739 помолился 4336 и, 2532 возложив 2007 на него 846 руки 5495 свои, исцелил 2390 его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 28:8
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 6. О семитском обороте см. Лк 2:1.
πυρετοΐς dat. pl. от πυρετός (G4446) горячка. Instr. dat.
δυσεντερίφ dat. sing. от δυσεντέριον (G1420) дизентерия. О медицинском употреблении этих терминов см. MLL, 52−53; DMTG, 135, 280; MHW, 32, 39, 41, 116, 154−55. Instr. dat.
συνεχόμενον praes. pass. part. (adj.) от συνέχω (G4912) быть больным, быть подверженным приступам (LC).
κατακείσθαι praes. med. (dep.) inf. от каτάκειμαι (G2621) ложиться, лежать; относится к больным (BAGD). Inf. используется с гл. έγένετο, «Случилось так, что он лежал больной». Возможно, это была мальтийская лихорадка, заражение которой происходило через молоко мальтийских коз (BASHH, 153−54).
είσελθών aor. act. part. (temp.) от εισέρχομαι (G1525) входить.
προσευξάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
έπιθείς aor. act. part. (temp.) от έπιτίθημι (G2007) возлагать.
ίάσατο aor. ind.-med. (dep.) от ίάομαι (G2390) исцелять.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008