Номера Стронга: Деяния
глава 28 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 28:2
Иноплеменники 915 оказали 3930 нам 2254 немалое 3756 5177 человеколюбие, 5363 ибо 1063 они, по 1223 причине 1223 бывшего 2186 дождя 5205 и 2532 холода, 5592 разложили 381 огонь 4443 и приняли 4355 всех 3956 нас. 2248Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 28:2
βάρβαρος (G915) не говорящий по-гречески, иностранец. Жителями Мальты были финикийцы, говорившие на одном из пунических или финикийских диалектов (LC; о мальтийском тексте см. BASHH, 152; ΚΑΙ, 1:14; 2:76−79; TSSI. 3:72−77).
παρεΐχον impf. ind. act. от παρέχω (G3930) предлагать, снабжать, показывать. Impf. может указывать на их привычку (RWP).
τυχούσαν aor. act. part. (adj.) от τυγχάνω (G5177) ударять, встречать; с part. используется с Отр..
ού (G3756) в знач. необычный, странный, экстраординарный (BAGD).
φιλανθρωπία (G5363) любовь к человечеству, доброе отношение к людям, гостеприимство. Эта благородная добродетель, ключевое слово эллинистического периода, выражалась прежде всего как заботливость, готовность услужить и терпимость; это род щедрости (TLNT; TDNT; EDNT). Это слово употреблялось также по отношении к профеесии врача (MLL, 296−97).
άψαντες aor. act. part. (temp.) от άπτω (G681) зажигать (огонь).
γάρ (G1063) ибо; частица, объясняющая их щедрость.
πυρά (G4443) огонь, костер, костер из кустарника на открытом воздухе (LC).
προσελάβοντο aor. ind. med. (indir. RWP) προσλαμβάνω (G4355) принимать, брать; «они пригласили нас всех к нему» (Bruce).
ύετός (G5205) дождь.
έφεστώτα perf. act. part. от έφίστημι (G2186) устанавливаться, присутствовать; «дождь установился над ними» то есть «был проливной дождь» (RWP).
ψύχος (G1374) асс. sing. холод.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008