Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 28 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 28:18 / Деян 28:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀνακρίναντές рассудившие 350 V-AAP-NPM
με меня 3165 P-1AS
ἐβούλοντο хотели 1014 V-INI-3P
ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μηδεμίαν никакую 3367 A-ASF-N
αἰτίαν причину 156 N-ASF
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ὑπάρχειν пребывать 5225 V-PAN
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί· мне; 1698 P-1DS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 28:18

Они, 3748 судив 350 меня, 3165 хотели 1014 освободить, 630 потому что 1223 нет 5225 во 1722 мне 1698 никакой 3367 вины, 156 достойной 156 смерти; 2288

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 28:18

οϊτίνες (G3748) nom.pl. кто, используется вместо обычного rel., особ, после part., когда rel. pron. может быть спутано с артиклем (BD, 153).
άνακρίναντες aor. act. part. (temp.) от άνακρίνω (G350) расследовать юридически, проводить дознание (см. Деян 24:8).
έβούλοντο impf. ind. med. от βούλομαι (G1014) желать, хотеть, с inf. Impf. указывает, что желание не было выполнено.
άπολύσαι aor. act. inf. от απολύω (G630) отпускать.
ύπάρχειν praes. act. inf., см. ст. 7. Inf. с διά (G1223) выражает причину.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.